EVERYTHING ABOUT الأدب العربي

Everything about الأدب العربي

Everything about الأدب العربي

Blog Article

قـم للمعلـم وفّـه التبـجيــلا كـاد المعلم أن يـكون رســولا - أحمد شوقي. أنا الذي نظر الأعمى إلى أدبي وأسمعتْ كلمـاتـي من بـه صمـمً - أبو الطيب المتنبي.

انتقل إلى المحتوى القائمة الرئيسية القائمة الرئيسية

وقد مدح الشاعر الجاهلي بفضائل ثابتة كالشجاعة والكرم والحلم ورجاحة العقل ورفعة النسب، وكلها ترسم الصورة الخلقية المثلى للإنسان في رؤياه، كما كان يتخذ من المدح المبالغ فيه ـ باستثناء زهير بن أبي سُلمى مثلا ـ حافزًا للممدوح على المزيد من العطاء.

وفي عصر صدر الإسلام، ظهر تيار جديد في المديح، هو مدح النبي محمد (صلى الله عليه وسلم).

يمتد عهد النهضة من أواخر القرن الثامن عشر وحتى هذا اليوم، إذ بعد الحروب الصليبية انطوى أهل الشرق على أنفسهم انطواءً كاد أن يكون كاملًا، وكان الغرب قد بدؤوا بوضع قواعد علومهم وفنونهم وأساسات تقدمهم على غيرهم ولم يصل للشرق أي شيءٍ منها، فكان الشعر لا يعدو نوعًا من أنواع التسلية لشعوب أنهكتها العازة واجتاحها الفقر فتقدمت بعض البلدان وتجرأت على الاحتكاك بالغرب، فكان أول من فعل ذلك مصر ولبنان.[٧]

إذ هي صادرة عن حب صادق، وإعجاب تام ببطولة سيف الدولة الذي يجسد حلم أبي الطيب بالبطل المخلِّص من اعتداءات الروم.

وهناك العديد من الفنون الأخرى والمختلفة، والتي تعبر عن الفنون النثرية، وتتمثل هذه الفنون في الرواية والمسرحية والقصص بأنواعها القصيرة والطويلة.

يبدأ التأريخ للعصر العباسي بعد سقوط دمشق حاضرة الأمويين بيد الثورة العباسية، فشكّل هذا العصر ذروة الإبداع العربي في فنون الأدب، ففي الشعر تفرعت موضوعاته، ولم تُعد تقتصر على الرثاء والمدح والغزل، بالإضافة إلى أنّه تم التجديد في هيكل القصيدة وبنائها العام، ونظامها الداخلي وأوزانها الشعرية.[٨]

A well-known illustration of passionate Arabic poetry is Layla and Majnun, relationship again into the Umayyad period while in the 7th century. It is a tragic story of undying enjoy. Layla and Majnun is considered part of the platonic like (Arabic: حب عذري) style, so-termed since the pair never ever marry or consummate their romance, which is outstanding in Arabic literature, even though the literary motif is observed through the entire world.

أيـا مـن بالوفـا قد عودونـي بـحق المصـطفـى لا تـهـجرونـي

rather then giving supernatural or mythological explanations for these functions, Ibn al-Nafis tried to explain these plot things utilizing his individual extensive scientific information in anatomy, biology, physiology, astronomy, cosmology and geology. His main function driving this science fiction get the job done was to elucidate Islamic spiritual teachings with regard to science and philosophy. by way of example, it was as a result of this novel that Ibn al-Nafis introduces his scientific concept of metabolism, and he will make references to his individual scientific discovery from the pulmonary circulation in order to make clear bodily resurrection. The novel was later translated into English as Theologus Autodidactus within the early 20th century.

يُعد هذا العصر عصر نضوج الشعر، إذ يُعتبر أكثر الأجناس الأدبية حضورًا في تلك الفترة، فالشعر ديوان العرب، وهو يُنقل مشافهةً، فلا حاجة للتدوين كباقي الأجناس الأدبية النثرية، فقد كان التدوين شحيحًا بالأصل، فظهرت المعلقات وعيون القصائد العربية، ونضجت قرائح العرب الفنية، فميزوا بين الجيد والرديء، وصار عندهم خلفية ثقافية.[٣]

"[forty eight] He was properly informed that, in dealing with of new themes in his prose operates, he must hire a vocabulary of a nature additional acquainted in hija, satirical poetry. as an example, in one of his zoological works, he satirized the desire for longer human penis sizing, crafting: "In the event the duration of your penis were being an indication of honor, then the mule would belong towards the (honorable tribe of) Quraysh". A further satirical story based upon this desire was an Arabian evenings tale termed "Ali with the big Member".[forty nine]

performs of dubious 'overseas' morals ended up specifically well-known, but even الموقع الإلكتروني these ended up censored for written content, such as homosexual references, which weren't permitted in Victorian society. the vast majority of works selected for translation assisted verify the stereotypes with the audiences.[citation wanted] Compared to The variability and scope of literature published in Arabic, somewhat couple historic or modern-day Arabic operates have been translated into other languages.

Report this page